看不懂的英文

DSC08177DSC08177

來到英國一個半月,接觸不同英文說法和口音,常常覺得好像聽得懂了、可以跟這個人溝通了,但換個人聊天就又變得完全聽不懂,必須重新了解他的講話方式。我深刻的感覺到,溝通真的是一件很個人的事情。

在台灣跟每個人講話都可以很容易聽的懂,大家有相同的口音、相同的用法,但往往還是可以從每個人的說話方式、用字和語調來解讀一個人。在倫敦,大家都來自不同國家,光是歐盟27國(他們都可以自由在英國工作,所以倫敦混雜了歐洲不同國家的人),每個國家就各有各的口音,加上為數也不小的東方人、還有大量的黑人、印度人、中東人,他們各自都有不同的口音。去一個場合跟大家聊天,很可能跟十個人聊,有十種口音。就算都是英國人,也有易懂英國腔和難懂英國腔。真的是非常的複雜。

想起兩年前我和一對愛爾蘭情侶當室友,他們口音我一開始真是完全不懂。(請見什麼是「波普」和「剝耳」)

上星期在Startup Weekend和義大利人聊天(我的隊友有4位義大利人),他說他很喜歡「XXX踢兒蕊」,我問那是什麼,他解釋說像是登入月球、外星人等等的都是「XXX踢兒蕊」。因為他很有耐心的跟我解釋,所以我也很有耐心的想去了解。

那「踢兒蕊」到底是啥。結果原來是"theory",他在說的是陰謀論(Conspiracy Theory)….後來我就告訴自己一定要記得,在歐洲語言裡面,基本上H很常常不發音,可以把H完全忘掉也沒關係。其實「希兒蕊」和「踢兒蕊」也不是真的差很多,但我當時就是猜不出來,因為我總以為是別的由Ti或Tee開頭的超難字。

除了腔調之外,我寫這篇其實是「語言是很個人的」這件事情,也因為這樣,你會經由聊天愛上一個人,因為說話本身就是在表現個性。

每個人說話都有自己的邏輯,學習英文有自己的脈絡。所以除了腔調,還會有許多不同的用法。但因為我沒有錄音下來,所以僅能舉幾個例子。以下不見得就是英國用法,有可能是我這個雅思只有6.5分的人孤陋寡聞,請勿見怪。

“Fancy a coffee/drink sometime?"
這一段如果寫出來其實很好猜,就是想約喝咖啡(Fancy a…應該是比較禮貌的用法)。這是純正的英國人寫的。

同樣意思也有這樣的講法。
“let me know if you are up for a coffee or tea."
或是
“if you are up for it let’s catch up over a drink."

一開始我總覺得這些問法真的很拐彎抹腳,後來發現好像是正常的用法….還有,

“Fancy to come tonight? but guess that’s short notice.."
short notice指的是倉促的通知、太晚通知。但我第一眼看的時候還是覺得「這什麼鬼?」必須要重新看一次才看懂。

“Can we have a Skype chat some time with a view to meeting?"
這也是英國人。是問說能否Skype聊天,然後看有沒可能見面。也是第一次看不懂…什麼是"with a view to meeting",是說這次講話的觀點是為了下次見面吧!

“I’m exhausted but I may come down for the event this afternoon."
應該是說「我很累了但我可能還是會去下午那個活動」,但come down for有沒有特別的語意或語氣我不太確定。

*“It goes without saying that the 3 people involved would be essentially co-founders, with significant equity and all that." *
「不用說這三人會是co-founders」然後可能是說「每個人分一樣股份」,這是出自義大利人。我還是不確定意思。

“Manic days here as well, things are piling up as getting close to leave."
應該是說這邊的情況也是狂燥狀態,因為快要離職了所以公司堆很多東西過來。這是出自匈牙利人。第一眼完全不知道在寫什麼。

“Up to much? I crashed a party last night. Free booze!"
我還是不懂這是什麼意思….是問我最近好嗎,然後說他去一個Party有免費的酒吧….

偷打分數

我可以偷偷地把我目前所認識的人,依照英文易懂程度打分數,從1~10。我最可以聽的懂得英文是來自英國人,最不能聽的懂得英文也是來自英國人。然後欣賞的人講的英文,比普通友誼的還難懂。

10分的是London Business Starters小聚的主辦人,他應該是英國人。他說的英文我可以95%聽的懂。還有法國人也是10分,但那是因為我每天和法國人說話,我知道他們是如何把法文精神偷偷加到英文裡面(比如說Blood會發音成"Blue的“、還有air會發音成hair,我都要自動轉換)。

8~9分的有美國人、瑞典人和義大利人,我現在說的都是單一個人,並不是國家喔!
6~7分的有義大利人、英國人和匈牙利人。
5~6分的大約是西班牙人、英國人。
4分以下的也是印度人。

說真的,最奇怪的是英國人了,明明問他們都說他們是從小住在英國,但還是有易懂和難懂之分。

花說回來

無論如何,其實真的都是聽久了就會懂了。很多情況在聽的時候,一句十個字可能有三個字不懂,但是可以從表情、語氣和主題來猜。我前天甚至跟一個英國人聊哲學,討論宇宙存在的意義和平行宇宙的可能性。當然也是只聊到皮,但還是覺得很好笑。重點是那位英國人的英文,對我來說好懂程度分數只有6!我盡全力想辦法聽懂,真的是用生命在跟他聊天。

對這篇文章有什麼建議或想法嗎?請 按此在 Twitter 留言按此在 Threads 留言 ,我會回應你 :)